El puente Mirabeau, de Guillaume Apollinaire y Sophie Auster
Uno de mis poemas favoritos, cantado por la hija del nuevo Príncipe de Asturias de las Letras, Paul Auster, a quien he dedicado varios artículos aquí. Sophie Auster (Desplegad menú de audio en mi Stickam, : es la 3), pone voz y música a este bello poema de Apollinaire:
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Et nos amours
Faut-il quil men souvienne
La joie venait toujours après la peine
Vienne la nuit sonne lheure
Les jours sen vont je demeure
Les mains dans les mains restons face à face
Tandis que sous
Le pont de nos bras passe
Des éternels regards londe si lasse
Vienne la nuit sonne lheure
Les jours sen vont je demeure
Lamour sen va comme cette eau courante
Lamour sen va
Comme la vie est lente
Et comme lEspérance est violente
Vienne la nuit sonne lheure
Les jours sen vont je demeure
Passent les jours et passent les semaines
Ni temps passé
Ni les amours reviennent
Sous le pont Mirabeau coule la Seine
Vienne la nuit sonne lheure
Les jours sen vont je demeure
Traducción de "Le pont Mirabeau" de Guillaume Apollinaire :
Bajo el puente Mirabeau corre el Sena
Y nuestros amores
Hace falta que me recuerde
La alegría venía después de la pena
Viene la noche suena la hora
Los días se van, yo me quedo
Las manos sobre las manos quedamos cara a cara
Mientras que bajo el puente de nuestros brazos pasa
De miradas eternas la onda se enlaza
Viene la noche suena la hora
Los dìas se van, yo me quedo
El amor se va como esta agua que corre
El amor se va
Como la vida es lento
Y como la esperanza es violento
Viene la noche suena la hora
Los días se van, yo me quedo
Pasan los días y pasan las semanas
Ni el tiempo pasado
Ni los amores regresan
Bajo el puente Mirabeau corre el Sena
Viene la noche suena la hora
Los dìas se van, yo me quedo
9 comentarios
Espantapájaros -
anonimo -
María Constanza -
Gabriela -
"A veces el genio cae en la oscuridad
y se hunde en el oscuro pozo de su corazón".
Un abrazo.
bardamu -
Gabriela -
Saludos cordiales.
Lu -
Felipe Zayas -
fgiucich -