Blogia
arteyliteratura

Sylvia Plath: Canción de amor de la joven loca

Sylvia Plath: Canción de amor de la joven loca

Sylvia Plath nació en Massachusetts el 27 de octubre de 1932.  Se graduó en Literatura en el Smith College y más tarde obtuvo una beca para la Universidad de Cambridge, en Inglaterra, donde conoció al poeta Ted Hughes, con quien se casó en 1956.

Padeció depresiones constantes y varios intentos de suicidio. Tuvo dos hijos con Hughes, quien la abandonó, incapaz de sobrellevar la convivencia. Su gran dolor se tradujo en poesía. Su padre y el amor edípico fueron sus grandes obsesiones literarias y vitales.

Tras su divorcio en 1963, Sylvia se trasladó a Londres. Carecía de recursos y la depresión se hizo cada vez más honda. Sin dinero ni amigos, para no hablar de amor, escribió.  Creció la sensación de que la muerte era una liberación. El 11 de febrero se mató. Tenía 30 años.

No me gustan los suicidas, pero la poesía de Plath siempre me ha conmovido. Me ha tocado las fibras más intensas. Aunque no podría decir que es una de mis poetas favoritas, muchos de sus poemas están presentes en mi memoria, como éste ¿Quién de nosotros no se ha sentido alguna vez así?

Cierro los ojos y el mundo muere;

Levanto los párpados y nace todo nuevamente.

(Creo que te inventé en mi mente).

Las estrellas salen valseando en azul y rojo,

Sin sentir galopa la negrura:

Cierro los ojos y el mundo muere.

Soñé que me hechizabas en la cama

Cantabas el sonido de la luna, me besabas locamente.

(Creo que te inventé en mi mente).

Dios cae del cielo, las llamas del infierno se debilitan:

Escapan serafines y soldados de Satán:

Cierro los ojos y el mundo muere.

Imaginé que volverías como dijiste,

Pero crecí y olvidé tu nombre.

(Creo que te inventé en mi mente).

Debí haber amado al pájaro de trueno, no a ti;

Al menos cuando la primavera llega ruge nuevamente.

Cierro los ojos y el mundo muere.

(Creo que te inventé en mi mente).

 

 

 

Su mejor obra es The Colossus and other poems, Vintage, New York, 1998. En español hay algunas buenas Antologías:  la de Visor, Madrid, 2003 o la de Hiperión, Madrid, 2002 (Trad. de Manuel Ramos Chouza). También se han publicado en español sus Diarios y sus Cartas, para quien se interese por su enfermedad y por su historia íntima.

4 comentarios

migratoria -

«Ariel», Hiperión, considerada por numerosos críticos como su obra maestra, ha sido traducido por Ramón Buenaventura:
http://www.rbuenaventura.com/index_dos.htm

Saludos.

alsi -

¿Alguien conoce buenos traductores de Plath? He leído la traducción de M. Ramos Chouza de Árboles de invierno y no me ha gustado nada. Leyendo algunos poemas en inglés, he visto que no tienen nada que ver y se pierde la calidad literaria. Me gustaría conocer más comentarios al respecto.

Saludos

Gabriela Zayas -

Casi toda su poesía es desgarrada y terrible. Pienso que siempre creyó que acabaría suicidándose. Un abrazo, Fernando.

fgiucich -

Un poema premonitorio. Abrazos.